给你们看看我的翻译 有啥不足之处欢迎指出
http://www.newsmth.net/bbscon.php?bid=944&id=520
【 在 hillhong (aiming 98%) 的大作中提到: 】
: 标 题: Re: [请益]图书Chemical Biology翻译召集令 招募天下青年才俊中
: 发信站: 水木社区 (Tue Apr 9 21:25:33 2013), 转信
:
: 就化学方面而言,90年代末期以来新翻译的专业书,可读性不高,比不上70,80年代的翻译
: 虽然不至于错漏百出,但是出错的比例较高。
: 而且语言受英语影响太大,相当拗口。
: 最明显的是大量使用定语从句,而不是适当地分割成两句话或多句话
: 有时候读起来反而不如原文容易理解。
: 科技英语其实除掉专业名词外,都是比较简单的语言
: 不应该翻译成那么差的
:
: 【 在 GGGGDDDDK (努力提高自己的反侦查能力) 的大作中提到: 】
: : 好吧……意味着翻译水平也不靠谱对吗
:
:
: --
:
: ※ 来源:·水木社区 newsmth.net·[FROM: 130.49.204.*]
--
FROM 119.51.93.38