这里没有用火车站,北客站不是该站的标准名,没有beike railway station 这么个站点,用这个会导致重大误解。
如果用西安北站站,当然应当用xianbei railway station。
我不知道其他站用的什么,如果都用的zhan,那你们的批评有一定道理,但是即使这样,其他站该改,这个站该不该改也很难说。
【 在 sylotto 的大作中提到: 】
: 陕西省早在2011年就发布了《公共场所公示语中英文翻译规范》地方标准,明确规定“火车站”应译为“Railway Station”,但地铁系统仍坚持使用拼音。高铁站作为国际交通枢纽,首要功能是服务而非文化输出——当外国游客无法通过英文标识理解站点功能时,所谓的“文化推广”便失去了意义。
--
FROM 120.198.187.*