西安作为世界四大古都、国际化大都市,一个外国游客来到,想去西安北站,他需要先理解和学会xi'an North Railway Station=Xianbei Railway Station=Bei Ke Zhan?离谱他妈给离谱开门,离谱到家了。
【 在 zhanghen 的大作中提到: 】
: 没明白笑点是什么。这个翻译很合理,老外不需要知道具体含义,只需要知道发音,有了具体含义反而各种误解,除非是station、street这种意思明确的。
: 所以各地的规则一般都是地名的名称部分全用拼音。方位词不一定,但是铁路后来的规范要求应该是都用拼音了,比如西安北站,英文就是xianbei station。
:
: ...................
--
FROM 61.142.3.*