- 主题:今年可以说是高考AI元年吧?
再抹掉中考,全员升高中,可能就隐藏了更多的筛选。
AI赋能的的筛选时代啊
【 在 Realpig 的大作中提到: 】
:
: 差距又拉大了
: --
:
--
FROM 125.33.227.*
我们小时候就有计算器,不照样去学习加减乘除?
各种交通工具速度比人跑步块多了,照样有大把人练习田径。
人活着就干两样事情,节省时间提高效率的事情和浪费时间打发时间的事情。
【 在 jinpp 的大作中提到: 】
: 现在的孩子们会怎么想呢
: 用了之后,会不会他们觉得背单词一类的事情纯粹就是浪费生命?
: --发自 ismth(丝滑版)
: ...................
--
FROM 36.112.191.*
你能举几个AI翻译错误例子吗?
下面是我的几个例子,AI的翻译都非常靠谱。
I heard that Mr. Smith kicked the bucket last week.
I think I'll hit the sack early tonight.
One or two reviews need to be taken with a grain of salt.
In this age of social media, everyone has jumped on the review bandwagon .
I've been dropping the ball lately
Tony is sure he can pull a few strings and get you in.
华友像下面名言,不仅翻译,而且都能给出出处,背景知识。简直就是英文老师+历史老
师
You were given the choice between war and dishonour. You chose dishonour, an
d you will have war.
All the war-propaganda, all the screaming and lies and hatred, comes invaria
bly from people who are not fighting.
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 我经常用ai中英互译
: 能省点力气 但是基本都要改一下 因为说的话怪怪的
: 而且有时会有非常离谱的错误 概率不低
: ...................
--
FROM 36.112.191.*
英译中靠谱的多
中文古文还好,近现代的不大行
和训练语料有关
【 在 SlO 的大作中提到: 】
: 你能举几个AI翻译错误例子吗?
: 下面是我的几个例子,AI的翻译都非常靠谱。
: I heard that Mr. Smith kicked the bucket last week.
: ...................
--
FROM 123.118.21.*
我用的是谷歌翻译网页版,感觉比你说的好多了。
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 校对一遍就行
: 可以信但不能全信这样
--
FROM 39.152.24.40
例子好整 贴图有点难
我另外开个楼把文本贴出来吧
【 在 SlO (S10) 的大作中提到: 】
:
: 你能举几个AI翻译错误例子吗?
:
: 下面是我的几个例子,AI的翻译都非常靠谱。
--
FROM 142.179.74.*
我另外开了个楼 贴了个刚才随便问它就出现的错误例子
我也是服了自己 有时候不知道我和ai谁帮谁
【 在 FLYBBS (空手套白狼) 的大作中提到: 】
: 我用的是谷歌翻译网页版,感觉比你说的好多了。
:
: 【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: : 校对一遍就行
--
FROM 142.179.74.*
英译中也错 中译英也错
中译英的时候得我先写个英文summary喂给它
英对英错得少
【 在 mytt (跳跳) 的大作中提到: 】
: 英译中靠谱的多
: 中文古文还好,近现代的不大行
: 和训练语料有关
: 【 在 SlO 的大作中提到: 】
--
FROM 142.179.74.*
简单的没问题
复杂的也结构都有大致不差能看懂意思,离信雅达差的远
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 英译中也错 中译英也错
: 中译英的时候得我先写个英文summary喂给它
: 英对英错得少
: ...................
--
FROM 123.118.21.*