- 主题:掌门路中“男爵”是否为中文写法的讨论可以结束了
如果通用说法算,那就是“清朝是这样的称呼”
前面有人翻出来了啊,尚书里有类似的称呼
【 在 Carlito (黑白两界) 的大作中提到: 】
: 那清朝到底算什么
: --来自微水木3.5.11@N8P
--
FROM 106.120.122.*
这个爵位名号本来就是中国土产,
欧洲的那些名称完全是民国这些人强行对等的,
其实有不小差距,
【 在 USSRCCCP 的大作中提到: 】
: 记得以前本版有人认为直呼“男爵”,“子爵”之类,是掌门路的一个bug,因中国素来无此提法。
: 这个问题可以终结了。见附图,“一等肃毅伯爵李鸿章”。
: [upload=1][/upload]
--
FROM 221.216.116.*
好多名词翻译都是找的本土词汇借用来的,比如说上帝,就是从玉皇大天尊玄穹高上帝来的...
【 在 USSRCCCP 的大作中提到: 】
: 记得以前本版有人认为直呼“男爵”,“子爵”之类,是掌门路的一个bug,因中国素来无此提法。
: 这个问题可以终结了。见附图,“一等肃毅伯爵李鸿章”。
: [upload=1][/upload]
--
FROM 222.128.87.*
我觉得汉字尤其是中古以前时期,一字一义,所谓公爵就是两个字,公和爵,义为“爵为公的人或者世职”,本就不存在“公爵”这个词。
所以有连起来用的,很少见,这两个字习惯上不连用。就如同霸王,也是项羽用过以后大家才这么用,齐桓公称霸也没人叫他霸公吧?
但是霸王被发明以后,后世文章称呼齐桓公为霸王也没啥不妥,正如同公爵被习惯性连用以后也没啥不妥,本义妥帖无歧义。
--
FROM 58.33.43.*