- 主题:我就是那种刺头家长哈哈
大家都表扬这个孩子笔记好,老师也批得对号,模范笔记,我说她笔记记错了
不知道是老师讲错了还是记错了,孩子说语文老师古文老是讲错
不过十多分钟后我还是删掉了回复
--
FROM 183.242.132.*

这个典故我记得
说的人意思是得了一个人的劳力
听的人以为挖出一个人
所以两种 解释应该都对
【 在 foreverdh 的大作中提到: 】
: 大家都表扬这个孩子笔记好,老师也批得对号,模范笔记,我说她笔记记错了
: 不知道是老师讲错了还是记错了,孩子说语文老师古文老是讲错
: 不过十多分钟后我还是删掉了回复
: ...................
--
FROM 183.241.155.137
这个完整笔记是这样的:翻译挖井人的话的时候,应该是我挖进得了一人之力
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 这个典故我记得
: 说的人意思是得了一个人的劳力
: 听的人以为挖出一个人
: ...................

--
FROM 183.242.132.*
是
说的人翻译的不对
是得了一个的劳力
【 在 foreverdh 的大作中提到: 】
: 这个完整笔记是这样的:翻译挖井人的话的时候,应该是我挖进得了一人之力
: [upload=1][/upload]
--
FROM 183.241.155.137
翻译不是解释,不应该翻译出原文表达不出来的意思。
如果原文说的是你这个意思还有什么可误解的,按你这样翻译出的现代文故事根本是不通的。
【 在 foreverdh 的大作中提到: 】
: 这个完整笔记是这样的:翻译挖井人的话的时候,应该是我挖进得了一人之力
: [upload=1][/upload]
--
FROM 113.248.231.*
这个地方是你错了
这句翻译时就是挖井得到一个人
全文到最后宋君找人问丁家怎么回事 丁家才会解释是得一人之使
最开始就是丁家表述不清 他人以讹传讹 所以有这种消息不如不要的结论
【 在 foreverdh (潇潇雨歇) 的大作中提到: 】
: 这个完整笔记是这样的:翻译挖井人的话的时候,应该是我挖进得了一人之力
:
: 【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: : 这个典故我记得
--
FROM 142.179.74.*
秀笔记挺无聊的,我见过牛蛙学习好的很多都不记笔记,
至少不会一字一句写很详细的笔记,更不会课后再费时间整理漂亮的笔记
【 在 foreverdh 的大作中提到: 】
:大家都表扬这个孩子笔记好,老师也批得对号,模范笔记,我说她笔记记错了:不知道是老师讲错了还是记错了,孩子说语文老师古文老
- 来自 水木社区APP v3.5.7
--
FROM 221.222.21.*
是,这种笔记没多大意义
【 在 MBUEI235 (MBUEI235) 的大作中提到: 】
: 秀笔记挺无聊的,我见过牛蛙学习好的很多都不记笔记,
: 至少不会一字一句写很详细的笔记,更不会课后再费时间整理漂亮的笔记
:
: 【 在 foreverdh 的大作中提到: 】
--
FROM 221.217.27.*
是这样的
其实笔记更多对中下学生有些意义
但这样的学生往往也用不好笔记
现在老师倒是有不少喜欢学生搞笔记的
【 在 MBUEI235 的大作中提到: 】
: 秀笔记挺无聊的,我见过牛蛙学习好的很多都不记笔记,
: 至少不会一字一句写很详细的笔记,更不会课后再费时间整理漂亮的笔记
: :大家都表扬这个孩子笔记好,老师也批得对号,模范笔记,我说她笔记记错了:不知道是老师讲错了还是记错了,孩子说语文老师古文老
: ...................
--
FROM 36.112.114.2
理想的翻译是保持原句的模糊性,说话人理解为A,听话人理解为B,都通的一个译法。
做不到的话可以用括号加个注。
【 在 foreverdh (潇潇雨歇) 的大作中提到: 】
: 这个完整笔记是这样的:翻译挖井人的话的时候,应该是我挖进得了一人之力
:
: 【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: : 这个典故我记得
--
FROM 221.217.27.*