中文翻译很多时候翻译者就是糊弄人
你琢磨半天其实都是垃圾,空耗时间
比如这句翻译:“觉察性的注意力说明了体验被建构的过程”
原文是这样的:“mindful attention illuminates the process by which experience is constructed.”
illuminates被翻译成了说明
这种垃圾一般的翻译让人完全不明白中文意思
但是一句illuminates,真的是照亮了这个世界
有一种天不生仲尼,万古如长夜的感觉
很多人把自己的experience当做这个世界的事实,比如那个盔甲
太多的人把他们的experience当做事实去看,他们无法跳脱出自己experience
陷在里面一遍遍的回味咀嚼,他们缺乏一种对觉知的觉知能力
他们充其量活在一种动物状态,角马在渡过满是鳄鱼的河床过程中,他们充满了焦虑
但是他们还是簇拥着一堆堆的下饺子一样涌入河床
因为他们无法跳出他们的焦虑,看到自己正在焦虑
更不要说他们看到自己的焦虑是如何被构建的了
那些能够从理性上理解这个构建过程的以为已经了解了
但是后面还有更深的体验构建过程
理性上的东西有时候真是既成就了我们人类,又阻碍我们人类
--
FROM 117.62.152.*