纳博科夫:
巴黎奥林匹亚出版社出版了这部书之后,一个美国批评家说《洛丽塔》是我与传奇故事的恋爱的记录。要是拿“英语”取代“传奇故事”,会使这个简洁的公式更正确。不过,说到这里,我感到自己的嗓音过于尖厉了。我的美国朋友没有一个读过我用俄语写的书,因此,对我用英语写的书的优点作的每一个评价,注定是不可能准确的。我个人的悲剧不可能,也不应该是任何人所关心的事,然而我的悲剧是,我不得不丢弃我与生俱来的语言习惯,丢弃我的不受任何约束的、富有表现力的、可以得心应手驾驭的俄语,代之以二流的英语,却又全然没有任何这些道具——蛊惑人的镜子,黑丝绒的背景幕,以及含蓄的联想与传统——而有了这些道具,风度翩翩、穿燕尾服的本土魔术师便可以巧妙地运用,以自己的风格超越传统。
纳博科夫认为自己没有达到一流的作家水准(事实上他已经算文学第一梯队的作家了),且其原因是自己的个人悲剧造成的后果:不得不用英语写作及其自己对这门语言掌握的匮乏…
本青对纳博科夫的了解还是浅薄了,纳博科夫熟练掌握:俄语、德语、法语、英语…
发自「今日水木 on iPhone 12 Pro Max」
--
修改:Talker2020 FROM 123.124.21.*
FROM 123.124.21.*