- 主题:纽约地铁上的器官捐献公司广告
直白
生怕受众看不懂
【 在 larryxin 的大作中提到: 】
: “缺少器官捐献者正在杀死我们”
: “没有人喜欢器官囤积者”
: “承认吧,你的身体里有个部分想要永生”
: ...................
--
FROM 114.249.48.*
老美就是这样的
新媒体时代,用词必须迅速抓住别人
虽然听起来惊悚
但这其实不是买卖器官
他们是一家非盈利组织。。
【 在 larryxin 的大作中提到: 】
: “缺少器官捐献者正在杀死我们”
: “没有人喜欢器官囤积者”
: “承认吧,你的身体里有个部分想要永生”
: ...................
--
FROM 36.155.79.*
这不就是一回事
【 在 netcom 的大作中提到: 】
: 老美就是这样的
: 新媒体时代,用词必须迅速抓住别人
:
: 虽然听起来惊悚
: 但这其实不是买卖器官
: 他们是一家非盈利组织。。
--发自 ismth(丝滑版)
--
FROM 218.81.22.*
你指哪方面是一回事?
如果能吸引更多人关注
它的目的就达到了
其他地方类似的机构应该也想这么做
只不过限制和顾虑会多
【 在 larryxin 的大作中提到: 】
: 这不就是一回事
: --发自 ismth(丝滑版)
--
FROM 36.155.79.*
你是不是对非营利组织有什么幻想?
【 在 netcom 的大作中提到: 】
: 你指哪方面是一回事?
:
: 如果能吸引更多人关注
: 它的目的就达到了
:
: 其他地方类似的机构应该也想这么做
--发自 ismth(丝滑版)
--
FROM 218.81.22.*
哈哈,我对任何事情都没有幻想
只不过,确实这个有点,大惊小怪了
【 在 larryxin 的大作中提到: 】
: 你是不是对非营利组织有什么幻想?
: --发自 ismth(丝滑版)
--
FROM 36.155.79.*
: “我们知道你身体里有(器官)”
这最后一条标语的翻译有点儿问题,正确的意思是“我们知道你有(捐献器官的)意愿。
【 在 larryxin 的大作中提到: 】
: “缺少器官捐献者正在杀死我们”
: “没有人喜欢器官囤积者”
: “承认吧,你的身体里有个部分想要永生”
: ...................
--
FROM 216.240.30.*
非盈利组织基本都是富豪捐过钱的。
猜他们优先为谁服务?
【 在 netcom 的大作中提到: 】
: 老美就是这样的
: 新媒体时代,用词必须迅速抓住别人
: 虽然听起来惊悚
: ...................
--
FROM 115.171.245.*
可不是哦;
就是实实在在的有器官;
不要过度发散;
你这反倒是用力过猛,发明创造出来的
【 在 vieux 的大作中提到: 】
: 这最后一条标语的翻译有点儿问题,正确的意思是“我们知道你有(捐献器官的)意愿。
--
FROM 39.144.26.*
We know you have it in you
难道不是 “我知道你能做到/我知道你心中有(善念)” 吗?
这翻译的不会英语吧
【 在 hqt 的大作中提到: 】
: 可不是哦;就是实实在在的有器官;不要过度发散;你这反倒是用力过猛,发明创造出来的 ...
--
FROM 223.104.41.*