- 主题:为何提到翻译工作和学习外语,那些AI追捧者就那么乐观?
外语好啊
要学
我也要学外语
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
--
FROM 117.136.111.*
ai最大的特点就是进步比人快的多,越是进步的东西,ai的优势越大
【 在 netcom 的大作中提到: 】
: 认为机器能代替翻译,以后不用学外语,是一种幻想
: 语言最大的特点是不断进步,是它的发展性和社会性
: 语义背后的默会知识才是核心
: ...................
--
FROM 124.16.29.*
AI的进步都是闭门造车的进步
使劲填鸭式的灌信息
什么时候一个个自主的AI能互相交流
可能有希望超过人类
【 在 Armageddon 的大作中提到: 】
: ai最大的特点就是进步比人快的多,越是进步的东西,ai的优势越大
--
FROM 220.184.148.*
从ai能搞定围棋开始就注定了ai的进步不是闭门造车了
据说国外已经有发现两个ai在聊天了,虽然我还不敢确定,但这个
就算不是真的也只是时间问题了
【 在 netcom 的大作中提到: 】
: AI的进步都是闭门造车的进步
: 使劲填鸭式的灌信息
: 什么时候一个个自主的AI能互相交流
: ...................
--
FROM 124.16.29.*
棋类和语言恰恰很不同
一个是规则确定的封闭系统
一个是与社会演进相生的开放系统
【 在 Armageddon 的大作中提到: 】
: 从ai能搞定围棋开始就注定了ai的进步不是闭门造车了
: 据说国外已经有发现两个ai在聊天了,虽然我还不敢确定,但这个
: 就算不是真的也只是时间问题了
: ...................
--
FROM 39.144.124.*
AI这才实用几天
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
--
FROM 111.194.218.*
起码文学翻译Ai不灵,简单的一些内容可用
--
FROM 103.3.142.*
大多数也不是文学翻译
北大那叫英语文学系,教你读莎士比亚啥的
多数人学习英语不是为了读莎士比亚
倒过来也一样,老外学汉语也不是 为了读红楼梦
【 在 largecats 的大作中提到: 】
: 起码文学翻译Ai不灵,简单的一些内容可用
--
FROM 183.241.154.254
AI确实能干很多翻译工作
--
FROM 124.205.122.*
你说的这个场景,我只能理解成他用了个假AI。这点东西对真AI太简单了。
【 在 McJohn 的大作中提到: 】
: 总是说很多翻译用AI就可以搞定,不用学外语。我最近看了一个一级方程式车手的普通采访,AI翻译简直烂到极点,把采访中提到的beat翻译成殴打,把fight翻译成打架,这些初中生就能翻译对的,被AI搞得一塌糊涂。AI追捧者的乐观,从何而来的?
: --
发自「今日水木 on SM-S9260」
--
FROM 120.244.237.*