我最终翻译成 “急冷”
cy..看文中是药物中间体。
但文里提到了这句“The extraction with benzene as a quenching agent is also disclosed in US 3,929,811”
找到 US 3,929,811这参考文献之后,里面提到了,“ with a quench liquid to cool the gaseous effluent and condense organic components.”
因此我觉得翻译成 急冷 比较好
多谢大家!!
【 在 liuj (镜子★I95-I35-I5) 的大作中提到: 】
: cyanopyridine发光不 benzene阻止它发光也叫quench
--
FROM 202.108.25.*