地铁里的报站播报,要不要带上“站”字?近日,有网友通过人民网领导留言板向北京市领导反映,北京地铁在广播时会出现站名不带“站”字,也会出现站名带“站”字,这样容易造成歧义。
网友认为在地铁站内及地铁车厢内广播站名本就是地铁站的站名,没必要在站名后加个“站”字,应前后一致统一去掉站名后的“站”字,避免火车站名的地铁站与普通地名地铁站混淆,如双桥与双桥站、清河与清河站、昌平与昌平站等其他类似站名。
北京市地铁运营有限公司回复称,经核实,针对北京地铁报站广播站名后的“站”字应统一去掉的诉求,公司进行深入研究,最终认为报站广播站名后的“站”字不可统一去掉。
具体原因有三:一、广播中要充分体现列车到达车站的概念。如列车在即将报站前,播报“列车即将到达顺义站”或“列车即将到达顺义”,明显前者说法更准确且无歧义。二、广播中已经体现出车站含义的,无需重复强调,避免冗余,如列车在出站后,播报“下一站,望京”或“下一站,望京站”,明显后者说法存在冗余。三、对于火车站相关地铁站名,如北京西站、北京站、清河站、亦庄火车站等,在广播播报中均保留“站”字,避免出现“下一站,北京”、“下一站,清河”、“下一站,亦庄火车”等荒谬的错误。
发自「今日水木 on iPhone 12 Pro」
--
FROM 219.237.184.*
