- 主题:从明艳到香艳
我以前说过啦哈哈
但本楼那几位都是理工科啊
【 在 tiansee 的大作中提到: 】
: 我盲猜你是工科。。。
:
--
FROM 123.121.183.*
好,把它放到队列里
【 在 klbs 的大作中提到: 】
: 人间词话可以看看,叶嘉莹有白话翻译版的,基本上是参考陈的原版翻译的
--
FROM 123.121.183.*
这种解读好像是新流行的一种范式,反讽之类的?
【 在 justff0 的大作中提到: 】
: 读出来了读出来了,知识就没有啦,倒确实是瞎琢磨图好玩的。
: :
--
FROM 123.121.183.*
中小学要求背诵的这些,还是有一定印象的,等于陪着孩子又复习一遍了
【 在 hasyoung 的大作中提到: 】
: 停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花
: 这首一定不是盲区
: 即便色盲都看得出颜色
: ...................
--
FROM 123.121.183.*
当然是简体,有简体而去看繁体约等于脱裤子放p了
【 在 hongyan2022 的大作中提到: 】
: 简体的还是繁体的?
:
--
FROM 123.121.183.*
哈哈,如果照着歪解的路数,所有的诗都可以歪解
【 在 hasyoung 的大作中提到: 】
: 可千万要正心正念,楼上都是歪解
: 我主贴其实没有一首是歪解的,光明正大的香艳
--
FROM 123.121.183.*
所以,这就是环境和人双重作用的结果
比如在家里和另一半,一句简单的开饭了就能丝滑歪解
但是在公众论坛,这种歪解就不符合审美了因而也就不合适了
【 在 hasyoung 的大作中提到: 】
: 是啊
: 锄禾日当午
: 床前明月光
: ...................
--
FROM 123.121.183.*
那当然,每个人脑子中的东西,是自由度最高的存在了。这就好比一个人脑子里杀ren,那不会有任何问题;把这个写成文学作品也基本不会有啥问题但需要过审,允许出版发行的就不会有法律风险;那如果在论坛跟一些人公开谈论这个,那就会有一些风险了。。。
【 在 hasyoung 的大作中提到: 】
: 那那种在心里歪解,偷偷歪解的
: 估计就没人审查审美问题了
: :所以,这就是环境和人双重作用的结果:比如在家里和另一半,一句简单的开饭了就能丝滑歪解:但是在公众论坛,这种歪解就不符合审
: ...................
--
FROM 123.121.183.*
只不过是语言形式不同吧,翻译问题,内涵殊途同归了
【 在 hongyan2022 的大作中提到: 】
: 偶以为 这词是泊来品
: make l0ve 所谓的 make 大意是 中文的 搞搞
: 古人是纯粹没那意思的
: ...................
--
FROM 123.121.183.*
大人文学,难道不是从欧美日本兴起的么?展开说说为啥说是宝岛
【 在 hongyan2022 的大作中提到: 】
: 个人以为 大量的大人文学 兴起 是从宝岛上来的
: 前辈们 都是从 繁体 读起的
:
--
FROM 123.121.183.*