这是两个不同的路子甚至是时代
粤语翻唱的是70 80年代的日语流行歌
闽南语翻唱的是40-60年代的日本民歌或者演歌
自然在听者耳朵里面是完全不同的啊
再说粤语词作基本上是知名填词人,书面用语为主,音韵粤语而已,普通人不这么说的,所以听粤语歌的人看广州新闻听得懂,出门去广州大街上就傻眼了
闽南语那就是白话词了,不会闽南语基本上连歌词都看不懂,什么月娘、目屎、水啦、七掏,这里要说最知名的闽南语歌启田大哥的爱拼才会赢,要不是歌词简单,肯定流行不开来的,闽南语歌这个问题无解。人家本身就是乡间起步的,连江蕙都是ktv出身,更别提什么金门王、李炳辉,闽南语词作就是底层打工仔会几个汉字的那种,作曲就是学过一点乐理的伴奏吉他手,我说的是广大的底层,当然也有学院派的闽南语音乐人,但和粤语的生态肯定不同。
【 在 Demigod 的大作中提到: 】
: 很多日本歌曲也翻唱成闽南语,但明显不如粤语流行
:
--
FROM 1.43.214.*