- 主题:你们吃过这种水果吗
这边中超一直有卖荔枝
美国店里我只看到过whole foods前阵子有卖
但最近就又没了
不是很常见
荔枝英文名都是直译过来的
叫lychee
【 在 opendoor 的大作中提到: 】
: 吃过一次,吃个新鲜,跟杨梅差不多,就是有毛
: 荔枝刚看了个纪录片,有过冷保鲜过热保鲜,出口很普遍了。
: 榴莲还是很好吃的
: ...................
--
FROM 73.13.160.*
中超里卖大概5刀一磅
一磅约九两
美国超市里卖的贵些大概七八块吧
不是很常见
偶尔有货
但个头都很小的
【 在 williamtong 的大作中提到: 】
: 你那里荔枝卖多少钱?
--
FROM 73.13.160.*
这一定是广东人翻译的
【 在 worst 的大作中提到: 】
: 这边中超一直有卖荔枝
: 美国店里我只看到过whole foods前阵子有卖
: 但最近就又没了
: ...................
--
FROM 39.163.181.*
估计是
这边中餐一开始多是粤菜
那边移民过来的早
后来就什么菜都有了
遍地开花
所以一些菜的翻译好像都是粤语音译过来的
比如馄饨叫wonton
点心叫dim sum
捞面其实就是炒面吧叫Lo Mein
包子叫bun
饺子是北方的
你看就没直接音译成jiaozi叫成了dumpling
【 在 opendoor 的大作中提到: 】
: 这一定是广东人翻译的
--
FROM 73.13.160.*