《诗·國風衛风·氓》“及爾偕老,老使我怨。”分明是作者“靜言思之,躬自悼矣”回忆之词。《毛诗正义》郑玄笺云“老乎汝反薄我,使我怨也。”但现在大多注家皆以为“未老使我怨”恐非。
《卫风·氓》
  氓之蚩蚩,抱布贸丝,    译:(那时)痴痴的你,抱布来换丝,
  匪来贸丝,来即我谋。    译:不是来换丝,是来谋我。
  送子涉淇,至于顿丘。    译:送你渡淇水到顿丘。
  匪我愆期,子无良媒,    译:不是我误期,是你无良媒,
  将子无怒,秋以为期。    译:请不要生气,以秋天为期。
  乘彼垝垣,以望复关,    译:我曾登上破墙,望复关,
  不见复关,泣涕涟涟,    译:不见复关,眼泪汪汪,
  既见复关,载笑载言。    译:见到复关,又说又笑。(※春文斋:是个十三点女人)
  尔卜尔筮,体无咎言,    译:你去卜筮,卦象无凶言,
  以尔车来,以我贿迁。    译:以你车来,将我的东西搬过去。
  桑之未落,其叶沃若。    译:桑叶未落,叶子碧绿。
  于嗟鸠兮,无食桑葚!    译:鸠儿呀,不要吃桑葚!
  于嗟女兮,无与士耽!    译:姑娘们,别迷恋男人!
  士之耽兮,犹可说也。    译:男人恋,可解脱。
  女之耽兮,不可说也。    译:女人恋,不可解脱。(妇女天生弱势,将一生完蛋)
  桑之落矣,其黄而陨。    译:桑叶落下,枯黄飘摇。
  自我徂尔,三岁食贫。    译:自我到你家,三年受煎熬。(指三年新妇期间)
  淇水汤汤,渐车帷裳。    译:淇水茫茫,水溅车帷。
  女也不爽,士贰其行,    译:女人没错,你是背叛行为,
  士也罔极,二三其德。    译:你没准则,三心二意。(※春文斋:渣男也)
  三岁为妇,靡室劳矣,    译:那婚后三年,曾无室不劳,
  夙兴夜寐,靡有朝矣。    译:睡晚早起,无天无日。
  言既遂矣,至于暴矣,    译:既使言顺,也要被施暴,
  兄弟不知,咥其笑矣,    译:兄弟不知原因,哈哈大笑,(咥:大笑)
  静言思之,躬自悼矣。    译:静心细想,至今独自伤神。
  及尔偕老,老使我怨,    译:与你齐老,使我怨恨到老,
  淇则有岸,隰则有泮。    译:淇水有岸,沼泽有涯。(总有结束的一天)
  总角之宴,言笑晏晏,    译:回想少时欢乐,谈笑温柔,(儿童时已认识,自由恋爱)
  信誓旦旦,不思其反,    译:海誓山盟,想不到会反复。
  反是不思,亦已焉哉。    译:不反省自思,一切也结束了。(《廣韻》語助。《詩·邶風》已焉哉。)
  ※春文斋:自新妇起就被老公虐待,起早摸黑连续三年当牛马没休息过,回忆当年的情景独自伤神。鄙斋以为最可能的原因是该氓传家宝不灵以至膝下无儿,非“我”患不育症也。每天打也没用,只能出气。兄弟咥笑何知其由?
※ 修改:·chunzai 于 Dec 21 08:24:38 2024 修改本文·[FROM: 117.143.145.*]
※ 来源:·水木社区 
http://www.mysmth.net·[FROM: 117.143.145.*]
修改:chunzai FROM 117.143.145.*
FROM 117.143.145.*