- 主题:大家怎么鉴别译本的好坏?
- 一般我比较信赖上海译文出版社的作品,但有时候没有他家出的书怎么办?那就把几个
 版本找来,读读开头试试么?
 比如伊豆的舞女谁翻译的比较好?
 --
 修改:qzrk FROM 115.171.12.*
 FROM 115.171.12.*
 
- 去豆瓣上搜,看评分评论
 
 【 在 qzrk 的大作中提到: 】
 : 一般我比较信赖上海译文出版社的作品,但有时候没有他家出的书怎么办?那就把几个
 : 版本找来,读读开头试试么?
 : 比如伊豆的舞女谁翻译的比较好?
 : ...................
 --
 FROM 111.194.0.*
 
- 搜各个版本看,工作量不小吧
 --
 FROM 222.129.130.*
 
- 首先看评论,然后在评价好的几个版本里自己试读,评价好的不一定符合口味
 评价差的,基本就是水平不行。
 
 我看过评价非常好的王永年的《十日谈》,但我不喜欢,
 不能否认王永年的意大利语水平高,汉语功底也高,
 但我喜欢直译的,而不是二次加工的,
 王永年的翻译想当然的把汉语的典故什么的加进去,
 句法语法在原结构能表达清楚的情况下,他还要重构成汉语短句习惯。
 
 披萨再好吃也得自己用牙咬,而不是别人嚼烂喂(这个比喻有点夸张哈),
 服务员把盘子端上来,刀叉准备好就行了
 
 
 【 在 qzrk 的大作中提到: 】
 : 一般我比较信赖上海译文出版社的作品,但有时候没有他家出的书怎么办?那就把几个
 : 版本找来,读读开头试试么?
 : 比如伊豆的舞女谁翻译的比较好?
 : ...................
 --
 FROM 112.46.82.*
 
- 商务翻译的唬人,但老一辈英语水平参差,很多不敢恭维
 【 在 qzrk 的大作中提到: 】
 : 一般我比较信赖上海译文出版社的作品,但有时候没有他家出的书怎么办?那就把几个
 : 版本找来,读读开头试试么?
 : 比如伊豆的舞女谁翻译的比较好?
 : --
 :
 
 发自「今日水木 on Veli veli guud」
 --
 FROM 124.127.197.*