我可以给你举个例子
比如读中文,无论是成人还是儿童,即使不认识个别字词,一样可以读下去,不妨碍理解其中的主要意思。这就是中文思维所起的作用。
读英文,比如阅读理解,如果不把单词给你翻译出来,你就无法理解整篇文章的意思
这是中文思维对英文的抑制,因为大脑的认知建立在中文语言中式思维的基础之上。
如果你读英文,比如阅读理解,即使不知道某些单词的意思,一样能把文章读下去,一样能选中正确的答案,那么你的大脑认知方式就是基于英文思维的,不需要经过中文的转译
世界有九大语系,同语系之间思维方式相通,不同语系之间存在差异。
这就是为什么印欧语系的与汉藏语系的相互之间学习对方的语言都很费劲的原因。
想一想,某些国家连一个像样的中文翻译都找不出来,为什么?
【 在 weiminglake 的大作中提到: 】
: 标 题: 杀神,问个英语学习的一个疑惑
: 发信站: 水木社区 (Wed Apr 22 08:44:41 2026), 站内
:
: 你们学(记)英文,需要先把英文在脑子里翻译成中文意思吗?还看到英文,脑子直接懂,根本不经过中文?
:
: 我一直都是前者,从来没建立起英文场景。
: --
:
: ※ 来源:·水木社区
http://www.mysmth.net·[FROM: 202.108.199.*]
--
修改:Lcsccc FROM 114.253.37.*
FROM 114.253.37.*