可以经过中文,但有些时候不是必须。然后熟了就可以不经过了。
比如有些东西我只知道英文的说法,完全不知道中文叫啥,那个东西我就没用中文学过,自然就不知道。这就是完全不需要翻译的时候。但这也不是什么优势,换个角度看,是我的中文缺了一块,或者说中英文之间的对应缺了一块,这在本质上是一种缺失。
而在起步阶段,用利用母语快速建立跟外语的对应是一种捷径,毕竟我们的目的是用另一种语言描述轮子,而不是要重新认识一遍轮子。
【 在 weiminglake (weiminglake) 的大作中提到: 】
: 我这年龄肯定不行了,也不想学了。
:
: 我只是一直疑惑这个问题,就是读、说英文需不需要经过大脑翻译过程。
:
--
FROM 142.179.4.*