现在版上对于翻译相关贴子的态度,其实我觉得不太好。
我想每个人都希望有一个公平,而且相互信任的交易平台。
翻译市场非常大,学外语的人不少,但是好的翻译是处于紧缺状态。
大家彼此不信任,我觉得主要是两个原因造成的:
1。有不少个人或者翻译公司,的确不道德,干活之前说的好听,完活后就没有信誉。我觉得大家应该团结起来对付这样的人。
2。还有一个原因,是由于翻译本身的工作特点决定的。有的人可能觉得,自己的外语水平不错,就可以做翻译,而且如果是在经验还不足的情况下,译稿不合格的可能性十之八9。外语好跟翻译水平是两回事。我们平时说外语好,大部分是在说听说读写,或者绝大部分是在说考试分数。而翻译水平,要求的是两种文字的转换技巧,两者不是一个概念。每一个翻译都有成长过程。从译的乱七八糟到译的直接见报,是需要时间的。所以我想说,好多人一开始试译,稿件的确就是不合格的。
还有一点我想说
一个翻译公司要想生存,要想做大,没有翻译的合作是根本不可能的。我在这里找翻译,我不可能为了一个两个小稿件,少付那么点钱,而放弃优秀的翻译。这样做的公司或者个人,都很傻。
翻译公司大多数还是讲究诚信的,就像好人比坏人多一样,都是一个道理。
对于想做翻译的人,我的建议是,第一保证质量没有问题,第二就是你自己对合作方的把握和判断。上当的可能性很小。
--
FROM 61.49.112.*