- 主题:疯狂动物城应该按原意应译为“动物乌托邦”
或者“动物理想国”,不够商业吗?
--
FROM 183.241.36.*
显然啊
【 在 fengxing 的大作中提到: 】
: 或者“动物理想国”,不够商业吗?
: --
:
发自「今日水木 on SM-G9910」
--
FROM 101.87.254.*
英文名称就是这个意思吧?
可能这个词在英文里就是一个定义,到了中文这意识形态太强烈了。
--
FROM 124.202.168.*
不够通俗吧
乌托邦 理想国都有含义的
【 在 fengxing 的大作中提到: 】
: 或者“动物理想国”,不够商业吗?
--
FROM 117.129.56.152