水木社区手机版
首页
|版面-历史(History)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:西方把“GOD”译为“上帝”是思想殖民吗?
4楼
|
moonwalker
|
2025-09-20 13:21:13
|
展开
我国古代有国家这个词,但是并不是常用组合。
“国家”,“社会”,“人民”这些白话文汉语多从日本转译。
【 在 secret 的大作中提到: 】
: 这种传说中的东西在进行中英互译时,也只能在各自的中文词库和英文词库中找到差不
: 多类似的词来各自充数了
: 更典型的例子是,西方的dragon和中国的“龙”,深究起来也不是一回事,但也只能将
: ...................
--
FROM 111.9.5.*
7楼
|
moonwalker
|
2025-09-20 17:20:48
|
展开
我前面说了,不是常用组合。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 史记就说 中国人民了,和今天一个意思
: 左传说的,苟利国家生死以之,也和今天一个意思
--
FROM 111.9.5.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版