- 主题:英语这玩意儿,底层人一辈子也用不上一句,却要和上等人一起陪
上层也没人学了
成人英语培训市场,已经萎缩了
去外企的应届大学生,越来越少
【 在 gaofei 的大作中提到: 】
: 既然已经认命当底层人
: 不爱学就不学呗
--
FROM 219.236.120.153
哪怕玩玩都好啊
学了瞎耽误工夫
【 在 capablanca 的大作中提到: 】
: 小学课程又不重,不学英语干啥呢。到初中可以不学。
--
FROM 219.236.120.153
前几天我就干过啊
有人一个化工的说明书读不懂,让我翻译一下
我就直接机翻改改啊
你就是学化学的,你敢说这么多化合物单词你都认识?
机器没问题
【 在 whx83 的大作中提到: 】
: 我自己有读懂专业资料的能力,为什么还要试一个给我做减法的工具?现实中,我就是比那些英文很差的做得好做得快,有意见吗?
: 另外,我再给你描述个现象:我从事的行业也分低端、高端(单纯从产品附加值来说的,不是针对从业人员),低端的用的核心部件也简单,高端的核心部件也更复杂。我在论坛上看到很多使用低端部件行业的同行在那儿求中文资料,但从来没看到使用高端器件的同行做同样的事情。而且
: 恿硪欢丝矗耗切┨峁└叨似骷的厂商也很少提供中文资料(一个user guide、datasheet常常几百页甚至上千页的那种),你说为啥?
: ...................
--
FROM 219.236.120.153
名词我一般不改,就是看看动词,读起来是不是通顺
机器比人厉害,这么多化合物 药,机器基本都认得,人可不是了
【 在 SwIy 的大作中提到: 】
: 反正词根眼熟呗。知道机翻的对不对,就是你的作用。
:
--
FROM 219.236.120.153
我们这行,有些不用翻译
比如DNA啥的
【 在 SwIy 的大作中提到: 】
: 我反正用机翻的时候,有些行业内的缩写,机器是无法翻译出来的
--
FROM 219.236.120.153
人家都感谢我了
当然省时间了
你就是学化学的
你知道 金刚烷 是啥吗?
机器知道
【 在 whx83 的大作中提到: 】
: 呵呵。你只是省了你自己的时间,但那个让你翻译的人拿去用的时候会不会省时间,那就不好说了。
--
FROM 219.236.120.153
他当然省时间了啊
你说名词看不懂,查一查完了
说明你根本不知道一篇文章难度在哪里啊
最难就是名词,老外动词不会,都用整 搞,大概你也知道要干啥
如果他名词不会,你就不知道他是要吃饭还是要吃屎了
【 在 whx83 的大作中提到: 】
: 而如果他自己就有能力看懂,有请你翻译的时间,自己早就上手干活了。从更大的范围看,你觉得这是省时间还是费时间?而你有帮他翻译的时间(机翻你也得花时间),干点别的更有意义的事情不香吗?被人当成人肉翻译机就那么有面儿吗?
: 至于你说的个别专业名词看不懂,查一查的事儿,这甚至都不能算翻译范畴的事儿。
--
FROM 219.236.120.153
借助机翻
【 在 Qlala 的大作中提到: 】
: 只能说你太“普通”了
: 但凡工作有点科技含量的 谁还能免得了看点英文资料?
--
FROM 219.236.120.153
我用了机器翻译以后
知道厉害了
比我水平高多了
【 在 gaofei 的大作中提到: 】
: 反正我和地婆工作中都得需要英语
: 地婆还嫌自己英语水平不足,要不事业还能进步
--
FROM 219.236.120.153
那我问你
一般人知道雍和宫 灵隐寺如何翻译吗?
这个可是国家翻译等级考试内容
不是我瞧不起你,你翻译出来,肯定没机器翻译的好
【 在 musicmusic 的大作中提到: 】
: “比我水平高多了”,这就是你觉得机器翻译好的原因。错了和漏掉的信息,你在读英语的时候也没读出来。觉得机器翻译比人强,只能说明英语水平不够而已,不是机器翻译真的那么厉害。
--
FROM 219.236.120.153