- 主题:counter-aggression war 反侵之战
你如果不是英语母语的话,最好别自己编这种组合词。人家官方那么多牛人、外国专家给出的翻译结果肯定更权威,传达的意思更清晰明确。
下面是我用ai搜到的。
Counter- 表示反击或回应: 例如,“counter-attack”(反攻)是在受到攻击后进行的反击。[4] “Counteraggression”(反侵略行为)指的是用侵略来回应侵略。
【 在 handsomest 的大作中提到: 】
: counter-aggression wa r 反侵之战。原来的说法叫wa r of resistance against aggression. 我这个counter-aggression war 还更简洁一点。而且也更强调了积极反击的主动性。
: 发自「今日水木 on Letv L6B」
--
FROM 111.193.230.*
这是gemini 2.5 pro. 的答案。你如果觉得你比它更懂英语,那就坚持你的观点。
【 在 handsomest 的大作中提到: 】
: 这AI在骗你的
: 发自「今日水木 on Letv L6B」
--
FROM 111.193.230.*
抛开讲zz不说,起码不要像lz那样用自己的业余爱好去挑战人家的专业水平。
马路上的路牌英文错误可能是临时工干的,但是官方定的译名,特别是这种重点名词,不知道经过多少专业人士再三讨论才敲定的。人家难道不知道 counter-, anti- 之类的词根?
【 在 zhangkung 的大作中提到: 】
: zz术语翻译要要讲zz、体现国*意)志。
: 有想法可以探讨,
: 但是不要轻易质疑官方文本。
: ...................
--
FROM 111.193.230.*