- 主题:很简单的疑惑: life was like a box of chocolates
My mom always said life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get.
[a]life was like a box of chocolates
翻译两个意思
[b]生活就像一盒巧克力
[c]生活就像一个巧克力盒子
究竟哪个是准确的意思?
a box of如果是定语,那么只能翻译为[b]
但是根据语境,其表达的应该是[c]
所以,[a]是可以表达[b] [c]的两种意思吗?
--
FROM 120.245.128.*
好吧,也许对于这个具体的语境而言,我的理解不太准确。
但是,我最想问的是,a这句英语,真的可以在不同的场景下,表达c这种意思吗? (因为按照我的知识而言,好像a只能表达b,而不能表达c这种意思。)
【 在 maruko 的大作中提到: 】
: 不能只分析语境,或者说不能硬去分析。应该结合更大的背景去分析。这句话的时间是几十年前的美国,那时的巧克力之类的小点心都是家庭自制,可能每块大小形状都不同,所以意思就是b,未知的就是巧克力的种类。
: 假如我们换一个时空,换成前些年的中国家庭,老奶奶跟你说生活就像皇家丹麦曲奇盒子,那就多半说的是盒子,你不知道里面会装什么东西,我家的就是针头线脑。。。。
--
FROM 120.245.128.*
问了以下gemini
"Life is like a box of chocolates" 这句话出自电影《阿甘正传》,意思是“生活就像一盒巧克力,你永远不知道下一块是什么味道”。
这句话的含义非常丰富,可以从以下几个方面来理解:
生活充满未知: 就像你打开一盒巧克力,不知道下一颗是什么口味一样,生活充满了未知数。你无法预知未来会发生什么,充满了惊喜和挑战。
生活多姿多彩: 一盒巧克力中包含各种各样的口味,生活也是如此。我们会在生活中遇到各种各样的人和事,体验到不同的情感和经历。
要积极面对生活: 虽然生活充满了未知,但我们应该保持积极乐观的心态。就像品尝巧克力一样,无论遇到什么味道,都要去品味和感受。
【 在 misslost 的大作中提到: 】
: My mom always said life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get.
: [a]life was like a box of chocolates
: 翻译两个意思
: ...................
--
FROM 120.245.128.*