水木社区手机版
首页
|版面-英语角(EnglishWorld)|
新版wap站已上线
返回
1/1
|
转到
主题:apple读成abble是正确的吗?
33楼
|
yanzidan369
|
2022-11-06 17:45:11
|
展开
读成abble是对的,说这是浊化的反而是错的。你不管读apple还是abble都是清音,因为你就发不出浊音b来。
--
FROM 222.90.96.*
52楼
|
yanzidan369
|
2022-11-22 11:11:23
|
展开
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/space
那你不如多查一步,了解一下为什么space的第二个字母音标不是b?
另外,这个权威字典里刚好英音美音一个把p读成p一个读成b,难道有一个是错的?
【 在 martinjspace 的大作中提到: 】
:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/apple
: 你听听词典是怎么读的。
:
--
FROM 222.90.67.*
54楼
|
yanzidan369
|
2022-11-22 14:09:34
|
展开
因为不管读p还是b,在英语音标里都是p,英美人听起来也都是p。
北京为啥是Peking不是Beking,青岛为啥是Tsingtao不是Tsingdao,一样的原因。
理论点讲,我们语音体系里的BDG这三组声母,叫做不送气清音,在大部分国家的注音都是PTK。而他们语音里的浊音,标记为BDG,我们是没有的,听不出来也不会发。由于我们不会发这三个浊音,就导致绝大多数中国人都完全不能区分浊音和不送气清音的区别。
不过英语现在清浊区分很模糊,并不像日语俄语那样严格,所以绝大多数情况下我们的口音并不是问题。但一码归一码,apple的p读成我们的b一点毛病都没有。类似的例子还有open,读oben是对的。
【 在 martinjspace 的大作中提到: 】
: 为啥?
--
FROM 222.90.67.*
57楼
|
yanzidan369
|
2022-11-22 20:00:25
|
展开
有区别,stay的t是不送气清音,也就是我们的d
day的d是浊音,我们没有。
但是由于英语对清浊区分不严格,day按我们念法也没错,不产生误解。
假设day是个日语词,按我们的念法,日本人会听成tay。
因为日语是严格区分清浊音,不区分送不送气,所以和我们正好相反。
很多流行的日语音译词都体现这个问题,比如搜嘎,雅蔑蝶这种,原本读音是souka和yamete,都是清音。
【 在 martinjspace 的大作中提到: 】
: 确实分不出来。
: 比如stay和 day
: 这两个单词发音t 和 d有区别吗? (音标一个是t 一个是d)
: ...................
--
FROM 222.90.67.*
66楼
|
yanzidan369
|
2022-11-23 09:17:20
|
展开
你听不出区别因为你是中国人(笑),国内个别地区方言有浊塞音所以他们也能分清楚,但北方基本都是分不清的。日本人、俄罗斯人、西班牙人等等,非常多人把它们分得清清楚楚。
在英语里,清浊区分实际很模糊,d从理论上是浊音,但你发不送气清音不影响理解。但是有些语言就会造成天大的误解。比如电池这个词日语读音是denchi,我们读下来日本人基本会听成tenchi,成了天池了。
【 在 martinjspace 的大作中提到: 】
: 为啥我听不出来区别
: 如果念一下tay 和 day。一个是不送气清音,一个是浊音,有人能能念出来/听出来区别?
: 如果有区别,为啥我念出来没区别的也不影响别人听懂呢?
: ...................
--
FROM 222.90.67.*
1/1
|
转到
选择讨论区
首页
|
分区
|
热推
BYR-Team
©
2010.
KBS Dev-Team
©
2011
登录完整版