- 主题:为啥冰箱不是icebox
冰箱古已有之
古代劳动人民,把冰存在地窖里
夏日把冰放在密闭盒子里
同时放入食物
就可以夏天吃凉的
Refrigerator,按拉丁构词法
Re 再次
Frige =拉丁词根 frigus 冰,冷
跟古代几千年人民智慧的区别在这了
“冰箱”一次放冰融了就没了
Re-frige
着重说明了现代技术与古代传统的核心区别
关键点在此
【 在 whh726 的大作中提到: 】
: 你让孩子们咋理解啊?冰箱的英文是 refrigerator,日常生活中也常简称为 fridge。
--
FROM 62.34.110.*
因为是现编的,哈哈哈
不编的部分包括:拉丁语的 frigus
以及从拉丁语而来的动词 refrigerare
【 在 FLYBBS 的大作中提到: 】
: 头一次知道。。
:
--
修改:Realpig FROM 62.34.110.*
FROM 62.34.110.*
就是瞎编。。。
比如其实为啥不叫做 frigusor
没啥理由的啊
【 在 FLYBBS 的大作中提到: 】
: 知道拉丁语来源就够了。。。。
: 应该是是问的AI吧?
:
--
FROM 62.34.110.*
汗。。。真的是现编。。。
一边编就一边觉得荒谬
比如当年第一个品牌Frigo
跟Frigus显然亲缘更近
但后来却让词语refrigenerate占了位置
它真不能解释为啥名词不用Frigusor
【 在 dorothy7581 的大作中提到: 】
: 编的让人肃然起敬~
:
--
FROM 62.34.110.*
当年的科学家真是功底深厚
拉丁搞得来,用词的精准性也有
真的很厉害啊
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: The term refrigeratory or refrigerator had been used by brewers and distillers as “…part of an Alembick, or Distilng-Vessel, which is plac'd about the Head of the Still, and fill’d with Water to cool it, that the spirituous Vapours may the more easily thicken into Drops, and descend thro' the Neck of the Vessel.” [The New World of Words. Edward Phillips. 1720] Atlee's refrigerator is the small part within the bucket on the left side [E] as part of the coils [Encyclopaedia Londinensis. London: 1810]
: Although Moore called his ice box a 'refrigeratory' when he wrote to Jefferson, the following year, 1803, when he patented it, he used "Refrigerators (this being the most appropriate term I have thought of for the machines intended to be here described)."
:
: ...................
--
FROM 62.34.110.*
这么一说都通顺了,不一定是冰箱发明人拉丁语好
冰箱/空调/热泵的物理基础
都是Carnot cycle
这个工作循环里就包括蒸发冷凝过程
(那是卡诺的拉丁语好吗,汗。。。)
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 当年这好像是个常用词 蒸馏冷却一类的东西 不知道这个发明人怎么想的用这个词
: 【 在 Realpig (小毛兔你好) 的大作中提到: 】
: : 当年的科学家真是功底深厚
: ...................
--
FROM 62.34.110.*