- 主题:求教a o e里面o的发音
就念哦得了。
--
FROM 114.246.237.*
【 在 sialons 的大作中提到: 】
: O读喔。bpmf后面的o实际上是uo的简化,uo应该读“窝”的音。bo、po、mo、fo的完整形式是buo、puo、muo、fuo。现在的问题是小学教材不写清楚,小学老师水平太低也基本上都不知道这个,明明拼不出那个音,非要硬读,把孩子教糊涂了。
既然bpmf后面的o实际上是uo的简化,
那么,也就是说 单个拎出来 o 的发音就是 哦 呗,例如: a o e ,不应念作 啊 喔 呃 ,而应念作 啊 哦 呃 。
--
FROM 111.197.233.*
【 在 Yanght56 的大作中提到: 】
:
: 既然bpmf后面的o实际上是uo的简化,
: 那么,也就是说 单个拎出来 o 的发音就是 哦 呗,例如: a o e ,不应念作 啊 喔 呃 ,而应念作 啊 哦 呃 。

--
FROM 111.197.233.*
“拨” 之类字的拼音方案采用 bō 还真不如采用 buō ,简写添乱。但既然已经采用前者很多年头了,也就不好改了。
--
FROM 111.197.233.*
【 在 sialons 的大作中提到: 】
: 单个的o读喔,uo读窝。喔和窝你别搞混了,不一样的。其实喔和哦读音是一样的,但标准汉语注释o是用的喔来注释的。
我取其一,你取其二。

--
FROM 111.197.233.*
由于 喔 常用发音为 wo,因此标准汉语注释o是用的喔来注释,也是其缺陷之一。
【 在 sialons 的大作中提到: 】
: 单个的o读喔,uo读窝。喔和窝你别搞混了,不一样的。其实喔和哦读音是一样的,但标准汉语注释o是用的喔来注释的。
--
FROM 111.197.233.*
据网友查考溯源,1958年标注 O 的发音时,用的汉字是 喔 。当年还标明 喔 的 发音 是 单元音 o,而不是 wo 。
1985年12月国家语委、国家教委(现教育部)和广电部(现广电总局)联合发布《普通话异读词审音表》明确规定:“喔wō(统读)”。自此“喔”字正式失去了[o]音。
所以,现在仍按过去的标准将 O 的读音标注为 喔 就不合适了。
--
FROM 111.197.233.*
是
【 在 pentium4 的大作中提到: 】
: 过去的标准指的是早于1958年的标准吗?
:
--
FROM 111.197.233.*
【 在 pentium4 的大作中提到: 】
: 你说的也挺对的,“哦”的里面,o的发音就不是“窝”了
: 但是在“播”里面,o的发音就是“窝”
: 所以很奇怪。。。
: ...................
a o e 读作 啊 哦 呃;
bo po mo 改为 buo puo muo 时,由于中间的 u 音 不可重读及拖长,也是个问题。读 bo po mo 时,中间加入 u 音的嘴型即可。
duo 之类,中间的 u 音重读拖长也没问题,因此不改为 do 。
--
FROM 111.197.233.*
1958~1985年有效。
【 在 rhettbutler 的大作中提到: 】
: 正好在参观常州青果巷周有光故居,应该是“喔”
--
FROM 111.197.233.*