- 主题:新版中小学英语教材,吹起了“中国风”!
你没去过法国吧
塞纳河游船,解说词三种语言,英法中
卢浮宫解说词也有汉语
【 在 one23 的大作中提到: 】
: 你去国外,谁给用中文介绍当地的建筑物?
: 跪久了都不懂的对等原则了
--
FROM 183.241.154.67
巴黎lv店据说就是汉语标志,售货员都是中国人
【 在 one23 的大作中提到: 】
: 这种你交钱的,换个不交钱的景点你看看
: 欧洲西法德都去过很多次,每次三个月
--
FROM 223.104.41.98
我刚看了我买的番茄酱,写的 tomato ketchup,只能说这个店员反应能力太差了
【 在 singleboy 的大作中提到: 】
: 确实有这个问题。我第一次出国吃肯德基,想要一个西红柿酱,我就说tomato Sauce,店员说没有,沟通半天,原来应该叫ketchup
--
FROM 223.104.41.98
是
翻译成汉语,好多中国人还是不知道区别
不是你说,我就不知道番茄酱和番茄沙司有啥区别
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 严格来说不是同一种东西
: tomato ketchup是酸甜口 配薯条和热狗
: tomato sauce是用西红柿做成的酱汁 比如浇意大利面
: ...................
--
FROM 183.241.154.67
是
倒过来
国外那些汉学家,来我国也未必能点菜
人家学得是经史子集,也不是鱼香肉丝啥的
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 用能不能点菜衡量英语水平毫无意义
: 衡量标准是跟着目的走的
: 如果目的是点菜而不能点菜 那确实没学好
: ...................
--
FROM 183.241.154.67
是
如果不是我父母在上海读过书
我也不可能知道阳春面是什么
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 都不用汉学家
: 毛血旺 三不沾 嘎啦牛 折耳根
: 我第一次吃的时候才知道这些都是啥
: ...................
--
FROM 183.241.154.67