- 主题:英语都学不好,还能学好啥?
我上面说了
辞海都解释了
后因称丧妻为悼亡
人家编词典,自然要写上本义,不代表现在用本义
【 在 logoser 的大作中提到: 】
: 我是说、诶啥意义啊 可是他认为别人错了,各种辞典悼亡的第一含义就是悼念死者,不过故意这种钻故纸堆的一般不会认错。
--
FROM 223.72.75.104
咱以辞海为准
我说的很清楚,编词典要写本义,不代表用本义
你找找古汉语词典,有的会告诉你 潘是洗米水,刘是一种斧头,你知道得了,现实里没人这么用,都知道是姓
【 在 logoser 的大作中提到: 】
: 行了,真的有研究自己去看看到底是什么含义,再多看看几个词典对照一下。
--
FROM 223.72.75.104
我说的很清楚
编词典,一般都把本义放在前面
不代表要用
很多词都是
我记得巾帼,词典也是先说一种头巾,后面才说指妇女
但头巾这意思基本没人用了
【 在 logoser 的大作中提到: 】
: 辞海可没说悼亡是悼念亡妻,第一含义很明确写了,悼念亡者,如果现在的第一含义是指悼念亡妻,那么应该写的是悼念亡妻,然后才说一下其他的,悼亡这个事情有专门的学者考证过,不但现代悼亡泛用,古代也是比比皆是。
--
FROM 223.72.75.104
说的是词
辞海的巾帼,巾和帼是古代妇女戴的头巾和发饰,借指妇女
人家辞海不是那么写的
后因称丧妻为悼亡:悼亡之痛
人家举例了,悼亡之痛
即使按你说,巾也不是只女的戴
【 在 logoser 的大作中提到: 】
: 胡说八道了吧,你为啥有底气鄙视人家记者错了呢,巾帼只是借指妇女,巾和帼依然还是这个意思,只不过帼不用了而已,巾还是常用的,只有巾帼才是借指妇女,悼亡则是自古以来都是悼念死者的意思,只有出现在诗中才是悼念亡妻,出现在非诗里面都是泛指死者。
--
FROM 223.72.75.104
我读书的时候
如果课内能满分的,奥数也不是啥大问题,应该学学可以得奖
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 奥数不行和数学不行,这也许并不是一个问题
--
FROM 223.72.75.104
我也说过
我们班初中四个全国奥数竞赛一等奖,中考数学全满分
【 在 Hxy001 的大作中提到: 】
: 反过来 如何呢?
--
FROM 223.72.75.104
我高中美国外教说
不能说错了,你说一个壮汉 she
可能会打起来
汉语没事,发音一样
【 在 kadoyoo 的大作中提到: 】
: 第三人称单数就是一个难点
--
FROM 223.72.75.104