- 主题:请教一下为何很多英语单词会有完全不一样的意思
杂志和领域是两回事儿,一个杂志可以跨很多领域,但是你关注的论文是哪个领域通常你是知道的。当然同一个词在不同领域是不同的意思,所以你要是个行家才知道一篇论文说的是哪个领域。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 咱不是扯领域吗
: 你不是说限电磁学
: 我说的是,filed,在物理范围内,意思都不止一个
: ...................
--
FROM 114.254.9.*
读者早知道谁是谁,然后才去读这篇文章,这你理解了么?
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 不明白啊
: 读者还得查资料,她和王是什么关系
: 当然你要觉得知道她是王家一个女儿辈完了,那是不用查
: ...................
--
FROM 114.254.9.*
不然我读它干啥?尤其是科技论文,通常都知道对象是谁,细分领域在哪里,才会去读。这就是为啥翻译翻出来的论文没法儿看,细分领域他们搞不清楚。搞得清楚的翻译太难找,我们不是没试过。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 读者如何知道的?
: 你读杂志的时候,都知道每篇文章里说的谁?
:
--
FROM 114.254.9.*
写给同行看的文章可以适当省略,除非会出现歧义。
【 在 leedcomm 的大作中提到: 】
: 那这就是人的问题了,中文这种情况也多
: 所谓很多人表达能力差说话拎不清就包括这种情况
:
: ...................
--
FROM 114.254.9.*
读,但是你要明白读外行的文章和读同行文章的区别,外行的文章你会觉得很多时候是语言问题,可能或许中文比英文好读懂。但是同行的文章不存在这样的事情。这就是为啥nature perspective上很多文章要写的通俗易懂,别人才能读懂,因为受众广,对作者的语言表达能力要求就高。你把electric field写成field,那人家perspective就不要你的文章了。但是你在电磁学杂志上这么搞完全没问题,不会有人误会。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 你不读cell sicence nature这样的?
: 那你读细分的期刊,那是没问题
:
--
FROM 114.254.9.*
作者写文章又不是给翻译看的……
【 在 Realpig 的大作中提到: 】
: 有些译者,就等着作者喂饭
: 每个词得作者解释清楚,他机械劳动就好
: 所以很多文章翻出来真是没法看
: ...................
--
FROM 114.254.9.*
翻译主要觉得是语言不好
【 在 Realpig 的大作中提到: 】
: 所以翻译觉得是作者不好
:
: #发自zSMTH@SM-G991B
--
FROM 114.254.9.*
你需要读一点数学论文,不同年代的,然后你就会发现,名词是任人打扮的小姑娘,啥意思纯粹凭作者现场定义。
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 你说的有一定道理
:
--
FROM 114.254.9.*
你应该去家版参与高考要不要考英语的那个讨论,我差点都以为我和你是一伙儿的了。
【 在 smallpapaya 的大作中提到: 】
: 你们讨论的这些,估计国外正经从小学读完高中的都不是问题。一词多义多大点事。
--
FROM 114.254.9.*
不需要翻译,多读多听就能做到,各是各的。
【 在 norlon 的大作中提到: 】
: 阅读时需要在脑子里把英语翻译成汉语吗
: 还是说让汉语和英语互相隔离
: 如果是后者,那要怎样才能做到
--
FROM 114.254.9.*