- 主题:请教一下为何很多英语单词会有完全不一样的意思
你说的有一定道理
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 读,但是你要明白读外行的文章和读同行文章的区别,外行的文章你会觉得很多时候是语言问题,可能或许中文比英文好读懂。但是同行的文章不存在这样的事情。这就是为啥nature perspective上很多文章要写的通俗易懂,别人才能读懂,因为受众广,对作者的语言表达能力要求就
--
FROM 219.236.120.243
我说了,一词多义的话,内行也得想想
比如IP,就在我们生物领域,意思都不止一个
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 作者写文章又不是给翻译看的……
--
FROM 219.236.120.243
上面我也举了卵巢的例子啊
植物 动物意思不一样的
【 在 leedcomm (leedcomm) 的大作中提到: 】
: IP这种缩写都能拿来说,那tmd还有好几个意思了。。。
--
FROM 219.236.120.243
我说了啊
如果这样的话,为啥科学家林奈提出双名法呢
就是严格规定了生物命名,必须一词一意,否则乱了
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 你们讨论的这些,估计国外正经从小学读完高中的都不是问题。一词多义多大点事。
--
FROM 219.236.120.243
我可没说改造
是林奈改造的
林奈的贡献就是规定了生物命名的原则,必须一词一意
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 你一个翻译有志于改造世界通用语言值得称赞。我等只需要适应并学好足够了。
--
FROM 219.236.120.243
你的思维才差得远
如果一词多义 多词一意没问题
那林奈吃饱了撑的提出双名法?
就是规定生物命名的原则,必须一词一意
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 以前争过这问题,后来放弃了。发现翻译这行的思维和一般人离的太远。
--
FROM 219.236.120.243
我上面说的清楚
英语的大厦已经建成了,大家只能适应,其实它是很糟糕的
当然林奈是改造了,规定了生物命名必须一词一意
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 你说的都对。然而现在英语就这样,你有本事去改就改。
--
FROM 219.236.120.243
只能说你思维奇怪了啊
我说了
如果真的不糟糕,那林奈吃饱了撑的?
否则都是一词多义 多词一义,如何研究生物呢?比如都说狗,其实是好多东西,这不乱套了?
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 看来你也是个明白人,知道只能适应。我是没觉得啥糟糕的,看我孩子也没这障碍,还无师自通的会玩双关语的梗了。这世界就这样,看适应能力。
--
FROM 219.236.120.243
我说了啊
正因为它糟糕
所以科学家林奈提出双名法,规定生物命名一词一意,为广大生物学家接受,沿用至今
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 然而全世界英文都是通用语言,糟糕你就适应吧。你说的都对, 还不是该咋说英文就咋说。
--
FROM 219.236.120.243
随你啊
学不要紧
但非说一词多义无所谓就不对了
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 我也说了,你说的那些英文是咋样就咋学,你那个林奈要是能让所有人接受,那跟着学就是。哪里那么多糟不糟糕的。
--
FROM 219.236.120.243