- 主题:请教一下为何很多英语单词会有完全不一样的意思
我说了啊
就在物理范围内,field意思不止一个
【 在 Realpig (小毛兔你好) 的大作中提到: 】
: 科技范围必然先限定这篇论文是哪科啊
: 挨踢文章你说啥薯片
: #发自zSMTH@SM-G991B
: ...................
--
FROM 219.236.120.243
我说了啊,你不翻译,它也是俩意思啊
比如 princess ,它就可以是女王的儿媳妇,也可以是女王的女儿,戴安娜你知道了,换个
princess ,你不得查查,她和王是什么关系
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 这种情况下可以选择不用这个词儿表达。总之理解英语不需要借助汉语,反之亦然,翻译的努力在于把两种语言对应起来,但是其实吧,正常人看书的时候,两条线。
--
FROM 219.236.120.243
那你看了也得想啊,不如一词一意方便
【 在 Realpig (小毛兔你好) 的大作中提到: 】
: 你是不会念上下文的么,连翻译机器都不如?
: #发自zSMTH@SM-G991B
--
FROM 219.236.120.243
你这么狭隘?
分这么细?
至少我们生物不分的,cell不就是不分的,包括植物 动物
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 啥论文是“物理范围”?这玩意还能看么?连“电磁学”这都当不了一个论文的“范围”。
--
FROM 219.236.120.243
你学历史不分的?
比如杨玉环,她是皇上儿媳妇,太平公主,她是皇上女儿
你的意思,知道她是皇上家一个女儿辈的就行了?
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 不需要,通常你是先知道名字的。重要的是她是谁,然后你知道她和女王啥关系,这个Princess主要是让你知道她是个女的。你的英语确实学的很奇怪。
--
FROM 219.236.120.243
我的意思,cell这个杂志就是不分啊
你可以投动物学的,也可以投植物学的
难道物理杂志分那么细?专门电磁学的杂志,肯定分数不高吧
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: cell是动物的还是植物的取决于你要查的文章是动物学的还是植物学的,不取决于它叫不叫cell
--
FROM 219.236.120.243
一般英美人不这么说啊
所以你得问问,说的谁
【 在 leedcomm (leedcomm) 的大作中提到: 】
: grandma on my mother's side
: 中文的词其实是多个字,对应英文短语
--
FROM 219.236.120.243
我的意思就是,你得分一下啊,一个人到底是王的儿媳妇,还是王的女儿
否则都写princess,不是很糟糕的?儿媳妇一般不能即位,女儿还是可以即位的
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 我的意思是你知道杨玉环是儿媳妇不是因为中文里有儿媳妇,而是因为你知道谁是杨玉环。寿王妃,所以儿媳妇,不是因为叫了儿媳妇,所以儿媳妇。
--
FROM 219.236.120.243
咱不是扯领域吗
你不是说限电磁学
我说的是,filed,在物理范围内,意思都不止一个
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 怎么又扯到杂志上了,杂志命名是另一个问题。
--
FROM 219.236.120.243
不明白啊
读者还得查资料,她和王是什么关系
当然你要觉得知道她是王家一个女儿辈完了,那是不用查
【 在 evilpig (巫珠) 的大作中提到: 】
: 为啥糟糕?
--
FROM 219.236.120.243