- 主题:Re: 应该学英语和降低英语的比重是两件事
【 在 Lcsccc 的大作中提到: 】
: thalamus被电蒙了吧
: 开始胡言乱语了
:
说到thalamus,还真是低幼科普里的。

--
FROM 111.199.87.*
。。。。。。
【 在 tokilltime (tokilltime) 的大作中提到: 】
: 你是不是读过异常生物见闻录……
--
FROM 113.232.25.*
还我英文差
你不就那句吗
有上下文你就分的清了
人家通篇就是brother, grandma,你老先生知道说的谁?
你是作者肚子里蛔虫am
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 实话实说,你真的英文太差了……
--
FROM 219.236.127.253
嘿嘿嘿 我看句式很熟悉
【 在 nuna327 的大作中提到: 】
: 。。。。。。
:
: 【 在 tokilltime (tokilltime) 的大作中提到: 】
: ....................
--
FROM 221.220.97.*
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 还我英文差
: 你不就那句吗
: 有上下文你就分的清了
: ...................
这是你做翻译的职业毛病。干翻译就是见一句翻一句,所以碰上一词多义经常晕。你随便找本感兴趣的科普或小说,能看懂根本不会有歧义。你这种思维方式和困惑我能理解。
--
FROM 111.199.87.*
怎么不会有歧义?
任何语言,只要有一词多义,就会误会
汉语也是一样,比如小女孩在电视上说,我公公婆婆,观众能不误会?真以为童养媳呢
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 这是你做翻译的职业毛病。干翻译就是见一句翻一句,所以碰上一词多义经常晕。你随便找本感兴趣的科普或小说,能看懂根本不会有歧义。你这种思维方式和困惑我能理解。
--
FROM 219.236.127.253
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 怎么不会有歧义?
: 任何语言,只要有一词多义,就会误会
: 汉语也是一样,比如小女孩在电视上说,我公公婆婆,观众能不误会?真以为童养媳呢
: ...................
总之你不要用翻译思维,自己多读读书自然明白
--
FROM 111.199.87.*
你就胡扯吧
即使是本国语言,就是语言学家,也不敢说一个词的所有意思都会
比如你学木兰词,知道爷有父亲的意思,有些方言就管叔叔叫爷,三叔叫三爷,他说三爷,你知道谁啊
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 总之你不要用翻译思维,自己多读读书自然明白
--
FROM 219.236.127.253
【 在 defeatyou 的大作中提到: 】
: 你就胡扯吧
: 即使是本国语言,就是语言学家,也不敢说一个词的所有意思都会
: 比如你学木兰词,知道爷有父亲的意思,有些方言就管叔叔叫爷,三叔叫三爷,他说三爷,你知道谁啊
: ...................
我就和你说,在正常阅读理解的范畴,你说的那些一词多义都不是事。也就你这做翻译的感到难,这是职业问题。话说版上还一帮人指望靠翻译本解决问题,他们并不知道这些做翻译其实是不懂翻译的是啥^_^
--
FROM 111.199.87.*
还我不是事
一词多义怎么不是事?
我都给你举了那么多汉语的例子了
只要一词多义,就会有误会,这是不可避免的
我说的爷不是正常阅读?你不学,知道爷是啥呢
【 在 smallpapaya (小木瓜) 的大作中提到: 】
: 我就和你说,在正常阅读理解的范畴,你说的那些一词多义都不是事。也就你这做翻译的感到难,这是职业问题。话说版上还一帮人指望靠翻译本解决问题,他们并不知道这些做翻译其实是不懂翻译的是啥^_^
--
FROM 219.236.127.253