- 主题:最近学英语遇到一个不懂的词,看有没有高手指点下
滑雪的时候,为了保持一定抓握力,除了侧身外,上下半身保持一定角度,这个就是angulation.
这里有详解
https://www.yourskicoach.com/glossary/SkiGlossary/Angulation.html
【 在 pumc 的大作中提到: 】
: 最近在学习英语,目的性很强,为了跟老外交流,能够最大程度的获取老外的信息.隔着个翻译,效率肯定太慢.
: 遇到一个陌生词:angulation.
: 所在的句子:Upper and lower body separation allows for angulation to provide grip.
: ...................
--
FROM 72.222.237.*
如果滑过雪还是很好理解的,上下半身保持一条直线就没法滑了。需要有点角度,便于控制速度和方向。这个就是angulation
【 在 tokilltime 的大作中提到: 】
: 这跟英语牛没什么关系……
: angulation属于看一眼就知道什么意思那种词
: 你这个句子的难点在于我一点也不懂滑雪 不知道所谓上下半身分离的角度跟grip是什么关系 所谓的上下半身分离太别扭了 这是说扭身子还是弯腰?
: ...................
--
FROM 72.222.237.*
我不知道反弓,也不知道卡宾。但angulation意思可以根据上下文以及滑雪经验猜出来。
【 在 pumc 的大作中提到: 】
: 反弓要学卡宾才用到
: 你确认滑过雪的就能理解?
:
--
修改:miller FROM 72.222.237.*
FROM 72.222.237.*
在词汇量和知识面上去后可行。直接读不合适。
【 在 pumc 的大作中提到: 】
: 其实通过这事,
: 我是质疑有人说天天让娃读各种科学文学之类原版书
: 真读的懂吗?
--
FROM 72.222.237.*
可以理解,但不一定有语言转换
【 在 pumc 的大作中提到: 】
: 有个理解和语言转换的问题
:
--
FROM 72.222.237.*
那肯定。比如我自己专业的一些东西,英语词汇理解就比较快,非要翻译成中文就费劲了。
【 在 pumc 的大作中提到: 】
: 不转换也要有前提
: 要看生活环境,学习的年限,看语音环境
: 我觉得影响因素挺多的
: ...................
--
FROM 72.222.237.*