叫P友应该没错
俺查了一下:
Situationship 指的是一种介于普通朋友和正式男女朋友之间的模糊地带。
两个人可能:
经常约会、亲密、像情侣一样相处(享受所有“男/女朋友待遇”)
但没有正式确立关系、没有承诺、不谈未来、不公开
一方(通常是男人)可以随时抽身,说“我们本来就什么都不是”
Situationship 的中文翻译通常是:
暧昧关系(最常用、最自然的说法)
情境式关系 / 状况关系 / 情境式恋爱(直译自 situation + relationship)
未定义关系 / 灰色关系 / 模糊关系
更贴切的中文描述:
“朋友以上、恋人未满”的关系
做了情侣该做的事,但没有正式承诺/名分的暧昧关系
【 在 redapple2011 的大作中提到: 】
: 中文叫啥
: P友的文雅说法?
: 【 在 MyRina 的大作中提到: 】
: : 这词,堪称二十一世纪最伟大的发明。它能让一个成年男人一边享受男朋友的全部待遇,一边理直气壮地零承诺。它能让一段关系无限期地停留在“试试看”的阶段,试到女方青春耗尽、耐心耗尽、自尊心耗尽,然后轻飘飘地来一句:“我也没骗你啊,我们本来就什么都不是。”
: :
: : 高,实在是高。Situationsh
--发自 ismth(丝滑版)
--
FROM 101.91.197.*