本青刚已经读完了他的《反抗的忧郁》的译者前言部分。
本青先吐槽一下!
1.在国内,如果你的目标是成为世界级大作家,你会发现几乎所有的道路都几乎走不通(这当然不是本青一个人的发现),比如国内几乎没有优秀的类型文学,比如在国人知道推理小说这个类别的时候,世界推理小说已经走到末路了,所有的套路几乎已经用尽了。人家几百年积累下来的文脉,每个符号、每个名字在读者脑海中能引发的回响,每种价值观的是非对错,这些东西不是你“狂飙突进”一代就能赶上的!
你再去看国际排的各种榜,贵朝近200年内的作品很难排进去,TN,非洲都比贵朝多!!
文学是不可能不谈ZZ的!不谈ZZ的文学不可能是伟大的文学!!
2.本青知道译者前言部分并不可信。国人对世界名著存在非常大的误读!本青读《米德尔马契》,就发现译者前言的理解几乎都是错的,本青还顺带看了一眼一本国内出的《乔治·艾略特〈米德尔马契〉叙事研究》,一个国内的文学教授写的,理解也全是错的!最简单的一条:人家的叙事线分明有三条,但目前贵朝所有的研究(包括知乎)非得说人家是两条叙事线!!!!真的给本青气不活了!
【 在 zhaodaliang 的大作中提到: 】
: 小师妹不说,我来说吧
: 今年的得主,
: 我根本就不知道他,
: ...................
--
修改:Talker2020 FROM 111.196.133.*
FROM 111.196.133.*