- 主题:翻译
同事发了一句话:The dog day,说是英英,翻译成中文是热成狗了。我觉得他翻译的不对,这显然是一句中国的俚语:这狗X的!
翻译讲究信雅达,我觉得我做到了。
--来自微微水木3.5.17
--
FROM 117.129.68.*
咋觉得该是狗肉节
【 在 usefully 的大作中提到: 】
: 同事发了一句话:The dog day,说是英英,翻译成中文是热成狗了。我觉得他翻译的不对,这显然是一句中国的俚语:这狗X的!
: 翻译讲究信雅达,我觉得我做到了。
--
FROM 223.104.40.*
都是人才啊
【 在 anyone111 的大作中提到: 】
: 咋觉得该是狗肉节
: --
发自「今日水木 on iPhone 13 Pro」
--
FROM 221.223.80.*
嗯,你赢了
【 在 anyone111 的大作中提到: 】
: 咋觉得该是狗肉节
: 【 在 usefully 的大作中提到: 】
: : 同事发了一句话:The dog day,说是英英,翻译成中文是热成狗了。我觉得他翻译的不对,这显然是一句中国的俚语:这狗X的!
: ...................
--来自微微水木3.5.17
--
FROM 117.129.68.*