- 主题:被感动了!
那可能不见得注意的到,下次看看吧。
【 在 liangf 的大作中提到: 】
: 有些路边小店卖
: 发自「今日水木 on iPhone 13 Pro」
--
FROM 171.210.247.*
差评
【 在 jaap 的大作中提到: 】
: 各方意见总结
: ● 小猪:对小师妹表达爱意,向小七解释过往感情。
: ● 小师妹:多次表达对小猪的爱。
: ...................
--
FROM 171.210.247.*
哈哈,ai理解不了我。
【 在 jaap 的大作中提到: 】
: 版主写的清楚,自动阅读理解器可分析
: - 来自 水木社区APP v3.5.7
--
FROM 171.210.247.*
感觉五官都有,拼坏了,脸不能看。
【 在 jaap 的大作中提到: 】
: 不是这么个事情?
: - 来自 水木社区APP v3.5.7
--
FROM 171.210.247.*
ai离它成为ai,还有很长的路要走。
【 在 jaap 的大作中提到: 】
: AI不理解的不仅仅是你,还有当事方
: - 来自 水木社区APP v3.5.7
--
FROM 171.210.247.*
书还是电影,原版还是译本?
【 在 Talker2020 的大作中提到: 】
: 真的看HP了
: 太感动了!
: 呜呜呜呜呜呜呜呜呜呜
: ...................
--
FROM 171.210.247.*
哦,刚才看到了,外文的还是看原版比较好,翻译的其实主要是译者的水平了,不同译者差别挺大。
【 在 Talker2020 的大作中提到: 】
: 看本青主贴
: 土狗只看中文书籍~
: 发自「今日水木 on iPhone 12 Pro Max」
--
FROM 171.210.247.*
说的是译者的水平。翻译过后只能看个作者的故事情节,其他的都是译者的东西。也就是只能看个梗概了,精华已失。用我小学语文老师的话说,是别人嚼过的馍。
【 在 Talker2020 的大作中提到: 】
: 翻译的核心是翻译逻辑
: 对通俗文学来说
: 差别不大~
: ...................
--
FROM 171.210.247.*
谁会相信你啊。不扯这些没用的了,今天和小猪聊了没?
【 在 Talker2020 的大作中提到: 】
: 相信本青,作者的水平居多,译者没有这水平
: 你可以找出英文来对照一下~
: 只想翻译的好一点这一点就能搞得译者满头包!
: ...................
--
FROM 171.210.247.*
我去,与大王所见略同。
【 在 Barbarossa 的大作中提到: 】
: 你要多和猪大火互动,这些有啥用
--
FROM 171.210.247.*