39
1以往得到“一”的,天得“一”而清明,地得“一”而安宁,神得“一”而灵动,谷得“一”而充盈,侯王得“一”而成为天下依从的范式。2推而言之,天再也不能清明,恐怕将要崩裂;地再也不能安宁,恐怕将要塌陷;神再也不能灵动,恐怕将要停歇;谷再也不能充盈,恐怕将要竭尽;侯王再也不能贵高,恐怕将要颠仆。3故而必定得以尊贵,是以贱作为根本;必定得以崇高,是以下作为基础。4因此侯王以“孤”“寡”“不谷”作为自己的称呼,这正是以贱作为根本啊!不是吗?5所以招来太多的赞赏,就等于不是赞赏,因此不愿做尊贵的玉石,而愿做坚实的石头。
—
1昔之得一者,天得一以清,地得一以宁,神得一以灵,谷得一以盈*,侯王得一而以为天下正。2其致之也,谓天毋已清,将恐裂。谓地毋已宁,将恐发。谓神毋已灵,将恐歇。谓谷毋已盈,将恐竭*。谓侯王毋已贵以高,将恐蹶。3故必贵而以贱为本,必高矣而以下为基。4夫是以侯王自谓孤、寡、不谷,此其贱之本与!非也?5故致数誉无誉。是故不欲禄禄若玉,硌硌若石。
—
1从来凡是得到“一”(道)的:天得到“一”而清明;地得到“—”而宁静;神得到“一”而灵妙;河谷得到“—”而充盈;万物得到“一”而生长;侯王得到“一”而使得天下安定。
2推而言之,天不能保持清明,难免要崩裂;地不能保持宁静,难免要震溃;神不能保持灵妙,难免要消失;河谷不能保持充盈,难免要涸竭;万物不能保持生长,难免要绝灭;侯王不能保持清静,难免要颠覆。
3所以贵 以贱为根本,高 以下为基础。4因此侯王自称为“孤”、“寡”、“不谷”。这不是把低贱当作根本吗?岂不是吗?5所以最高的称誉是无须夸誉的。因此不愿像玉的华丽,宁可如石块般的坚实。(注:秦复观译本、帛书版、陈鼓应译本)
—
评论:
“3Therefore the humble is the root of the noble. The low is the foundation of the high. 【A】4Princes and lords consider themselves "orphaned", "widowed" and "worthless". Do they not depend on being humble?
5Too much success is not an advantage. 【B】Do not tinkle like jade Or clatter like stone chimes. ”
【A】敬畏耶-华是智慧的开端(诗111:10)
【B】Too much success is not an advantage,你们说,侍奉上主是徒然的,遵守上主所吩咐的,在万军之耶-华面前苦苦斋戒,有什么益处呢。(玛3:14)
--
FROM 27.190.165.*
