38A
1最上乘的德,不以施行德为目的,所以才具备了真正的德。下乘的德,处处以施行德为目的,反而不具备真正的德。2-3最上乘的德,以无为来行事,顺从本性而为之。最上乘的仁,以施行仁德来行事,顺从本性而为之。最上乘的义,以施行义举来行事,强制自己而为之。最上乘的礼,以施行礼制来行事,得不到回应,就举起胳膊强迫他人遵从。4所以大道失去了,德开始得到推崇;德失去了,仁开始得到推崇;仁失去了,义开始得到推崇;义失去了,礼开始得到推崇。5礼是忠信缺失的表现,推行它就是祸乱的开始。
—
1上德不德,是以有德。下德不失德,是以无德。2-3上德无为,而无以为也*。上仁为之,而无以为也。上义为之,而有以为也。上礼为之,而莫之应也,则攘臂而扔之。4故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。5夫礼者,忠信之薄也,而乱之首也。
—
1A truly good man is not aware of his goodness, And is therefore good. A foolish man tries to be good, And is therefore not good.
2A truly good man does nothing, Yet leaves nothing undone. A foolish man is always doing, Yet much remains to be done.
3When a truly kind man does something, he leaves nothing undone. When a just man does something, he leaves a great deal to be done. When a disciplinarian does something and no one responds, He rolls up his sleeves in an attempt to enforce order.
4Therefore when Tao is lost, there is goodness. When goodness is lost, there is kindness. When kindness is lost, there is justice. When justice is lost, there ritual. 5Now ritual is the husk of faith and loyalty, the beginning of confusion. —
1上德的人不自恃有德,所以实是有德;下德的人刻意求德,所以没有达到德的境界。
2-3上德的人顺任自然而无心作为;上仁的人有所作为却出于无意;上义的人有所作为且出于有意。上礼的人有所作为而得不到回应,于是就扬着胳臂使人强从。
4所以丧失道就会失去德,失了德就会失去仁,丧失了仁就会失去义,失了义就会失去礼。
5礼,标志着忠信的不足,而祸乱的开端。
—
评论:
1)从本章开始讲 德,前面说过,在英文版28章中 德被翻译成“true”(参考bible版28章评论),可见对于他们来说,似乎“true”比 德更重要或者一样重要。
在前面也提出过这样的问题:有道的人一定有德吗?对于英文读者来说,这个问题就是:有道的人一定追求 真(或真相、真理)吗?
2)“所以丧失道就会失去德,失了德就会失去仁,丧失了仁就会失去义,失了义就会失去礼”,道是根基,那有很多道路,走哪一条呢?对,信上主之道(真理、道路、生命)。
3)陈鼓应评论:本章立论的动机,实有感于人际关系愈来愈外在化,而自发自主的精神已逐渐消失,仅靠一些规范把人的思想行为定着在固定的形式中。老子的感言是十分沉痛的。
老子从居心上来分“道”、“德”、“仁”、“义”、“礼”这几个层次。
无形无迹的道显现于物或作用于物是为德(道是体,德是用,这两者的关系其实是不能分离的)。老子将德分为上下:上德是无心的流露,下德则有了居心……
--
FROM 27.190.165.*
