1道是这样的广泛啊,可左可右无所不在。2功业成就了,事业做成了,道也不会去占有。万物都来归附,道也不会做它们的主宰。3这是因为道从来都没有自己的私欲,可以说很低微了。万物都来归附而不做它们的主宰,又可以说是很伟大了。4所以圣人能够成就伟大,是因为从来都没有追求成就伟大,因而最终能成就其伟大。
—
1道氾呵,其可左右也。2-3成功遂事而弗名有也*,万物归焉而弗为主*,则恒无欲也,可名于小。万物归焉而弗为主,可名于大。4是以圣人之能成大也*,以其不为大也*,故能成大。
—
1The great Tao flows everywhere, both to the left and to the right. 2-3The ten thousand things depend upon it; it holds nothing back. It fulfills its purpose silently and makes no claim.
It nourishes the ten thousand things, And yet is not their lord. It has no aim; it is very small.
The ten thousand things return to it, Yet it is not their lord. It is very great.
4It does not show greatness, And is therefore truly great.
—
1大道广泛流行,无所不到。2-3万物依赖它生长而不推辞,有所成就而不自以为有功。养育万物而不自以为主,可以称它为“小”;万物归附而不自以为主宰,可以称它为“大”。4由于它始终不自以为伟大,所以才能成就它的伟大。
(注:秦复观译本、帛书版、Feng Jia-fu and Jane English译本、陈鼓应译本)
—
评论:
“It fulfills its purpose silently and makes no claim”; “And yet is not their lord”;“Yet it is not their lord”,努力接近他。
--
FROM 27.190.165.*
